<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司字幕翻譯的特點(diǎn)
        口譯公司字幕翻譯的特點(diǎn)
        http://www.zsyuanfang.com 2015-08-14 11:55 口譯公司

        字幕翻譯為很多影迷提供了幫助,讓他們更好的理解自己喜歡的電影電視的情節(jié),口譯公司對(duì)字幕翻譯就是在保留原聲的情況下將源語(yǔ)譯為其他語(yǔ)言語(yǔ)疊印在屏幕下方的文字。

        口譯公司“字幕翻譯是一種特殊的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換類型:原聲口語(yǔ)的濃縮的書面譯文。”我們可以將字幕翻譯定義為“為電影和電視對(duì)話提供同步說明的一個(gè)過程”。口譯公司字幕翻譯的特點(diǎn):書面性、添加(即新的口頭信息通過字幕的形式添加到屏幕上)、即時(shí)性、同步性、多媒體。

        字幕翻譯至少是有兩個(gè)顯著的特點(diǎn):一、對(duì)原文的適度濃縮。字幕片中人物的語(yǔ)言對(duì)白都是以字幕的形式出現(xiàn)的,觀眾的眼睛得“左右開弓”,一邊是要觀看畫面,一邊還需要注意字幕。所以字幕翻譯不僅要準(zhǔn)確,還要顧及到對(duì)話的密度和演員說話的速度,按照普通觀眾的接受情況來決定它的繁簡(jiǎn)程度。于是適當(dāng)?shù)臐饪s成了字幕翻譯的“靈魂”。二、從口語(yǔ)到書面譯文的轉(zhuǎn)化。口譯公司字幕往往是“曇花一現(xiàn)”,要保證觀眾即時(shí)并“不費(fèi)力”地抓住語(yǔ)句的主旨,在一定程度上又是與譯文的文體有著密切的關(guān)系。因此對(duì)口語(yǔ)化的把握和易讀性是尤為重要的。

        字幕翻譯應(yīng)該要盡量選用通俗易懂的常用詞和短語(yǔ),避免使用晦澀的辭藻和過于外國(guó)化的成語(yǔ)和俗語(yǔ)以及中國(guó)觀眾不明白的一些外國(guó)典故;句式宜簡(jiǎn)明易懂、力戒繁復(fù)冗長(zhǎng),惜用過長(zhǎng)的插入語(yǔ)、分詞結(jié)構(gòu)和從句。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • 69AV无码 | 亚洲精品合集 | 黄色视频亚洲在线免费观看 | 欧美偷拍最新合集视频 | 日本親子亂子倫XXXX |