<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務口譯新聞翻譯的審美
        商務口譯新聞翻譯的審美
        http://www.zsyuanfang.com 2015-03-04 11:29 商務口譯

        我們的生活變好了,經(jīng)常會在電視上看到一些國際新聞,而這些新聞又是與我們息息相關(guān)的,我們與國際之間的接軌也不再對這些國際新聞視而不見,商務口譯新聞翻譯的審美是怎樣的呢?

        新聞翻譯作為一種語際間的交際行為,涉及到新聞原文、譯者、譯文三方面。商務口譯譯者要做的不僅僅是簡單的文字之間的轉(zhuǎn)換,還要把新聞原文中美學要素轉(zhuǎn)嫁到譯文當中去。表象要素是語言的形式,而非表象要素是語言的內(nèi)容,不僅包括了語音、語義語言所反映的現(xiàn)實,還包括了語言中所隱含的情態(tài)、韻味、意境等等。所以審美價值的吸收與再造就成了不可或缺的藝術(shù)實踐。

        商務口譯英語是重形合的,從構(gòu)詞、構(gòu)語、構(gòu)句到語段的連接都要偏重于使用形式或是形態(tài)因素,句型結(jié)構(gòu)嚴謹、界限分明,表達講究簡潔流暢和準確嚴謹;而漢語則是重意合的,句子是疏于結(jié)構(gòu)的,而重在達意,表達風格上多用“四言”“八句””,多對仗。修辭手法形式美主要是體現(xiàn)為:英語中對照均衡美,比喻形象美、簡潔美、排比氣勢美、詩歌的韻律美等;而漢語對偶、排比等比英文更顯突出。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • 靠逼视频网站 | 一本道无码字慕 | 天堂男人资源站 | 国产高清乱伦片 | 大香蕉俺来也 |