<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會(huì)議口譯公司解讀做“同聲傳譯”的條件
        會(huì)議口譯公司解讀做“同聲傳譯”的條件
        http://www.zsyuanfang.com 2014-07-07 16:03 上海翻譯公司
             同聲翻譯是時(shí)下翻譯領(lǐng)域要求最為嚴(yán)格,最能體現(xiàn)翻譯水平的一項(xiàng)翻譯能力。但同聲翻譯的培養(yǎng)也是非常難的,目前國(guó)內(nèi)能從事同聲翻譯的譯員是非常少的。要做好同聲傳譯要必備很多條件。
          同聲翻譯簡(jiǎn)稱“同傳”,一般在大型國(guó)際會(huì)議時(shí)擔(dān)任各種語(yǔ)言的翻譯,要求速度同步———當(dāng)發(fā)言人話音未落,傳到與會(huì)者耳中的已是他們各自熟悉的語(yǔ)言。
          天賦條件
          會(huì)議口譯公司說(shuō)道要想成為一名優(yōu)秀的同聲翻譯,并不一定必須是外語(yǔ)天才,也并不一定非要是正規(guī)大學(xué)科班出身,但有5種能力是必須具備的:
          一是外語(yǔ)的運(yùn)用能力,否則一切免談。
          二是漢語(yǔ)的運(yùn)用能力。同聲翻譯在兩種語(yǔ)言間來(lái)回切換,如果對(duì)漢語(yǔ)的把握不到位,就不能自如地游走在兩個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)之間。
          三是社會(huì)科學(xué)與自然科學(xué)的知識(shí)水平。國(guó)際會(huì)議各種各樣,主題千變?nèi)f化,天文、地理、武器、納米,什么都可能成為議題,同聲翻譯人員應(yīng)該是雜家。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • 激情综合社区 | 一区二区三区四区在线播放 | 在线播放【国产精品】 | 午夜欧美成人三级 | 日本a在线免费观看 |