<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會(huì)議口譯公司談駕照翻譯應(yīng)小心的問(wèn)題
        會(huì)議口譯公司談駕照翻譯應(yīng)小心的問(wèn)題
        http://www.zsyuanfang.com 2014-07-02 15:58 上海翻譯公司
           在車(chē)管所我們有時(shí)會(huì)看到,在國(guó)際駕照翻譯更換時(shí)出現(xiàn)很多的弊端,早成這種事情的原因是駕照翻譯時(shí)用詞不準(zhǔn)確造成的,會(huì)議口譯公司認(rèn)為駕照翻譯是很多翻譯公司都承接的翻譯業(yè)務(wù)之一,駕照翻譯對(duì)于翻譯公司來(lái)說(shuō)是很平常的翻譯任務(wù)。就駕照翻譯來(lái)講,整個(gè)模塊都是一樣的,因此在翻譯的過(guò)程中,一些譯員為了省事就會(huì)直接的套用模板來(lái)進(jìn)行整個(gè)國(guó)外駕照的翻譯,唯一不同的地方也僅僅是姓名、 性別、日期而已。
          會(huì)議口譯公司根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),指出國(guó)際駕照翻譯時(shí)候可能出現(xiàn)的問(wèn)題,需要小心的地方有:
          第一、“&”是“和”的意思
          第二、性別應(yīng)翻譯為M/F或Gender、Sex, 不能直譯為M(ale)&F(emale)”; 性別只能選其一,換成“/”是必要的。
          第三、day和date中,前者是“天”,僅含有“幾月幾日”的意思,而后者是“日期”,涵蓋了“年”的概念,birthday(生日)哪年都有,但date單指一年。
          第四、如果為初次領(lǐng)證,應(yīng)翻譯為 “Issued Date”,而不是“Issue Date”.
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • 色伊人大香蕉 | 特黄AAAAAAAAA视频免费 | 中文无码熟妇人妻 | 熟妇人妻无码中中文字幕 | 一级性内射 |