<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海浦東翻譯公司指出史上最具誤導(dǎo)性翻譯:轉(zhuǎn)基因翻譯
        上海浦東翻譯公司指出史上最具誤導(dǎo)性翻譯:轉(zhuǎn)基因翻譯
        http://www.zsyuanfang.com 2014-06-26 15:32 上海翻譯公司
            上海浦東翻譯公司專家曾經(jīng)指出“轉(zhuǎn)基因”是個(gè)翻譯詞,來自英語(yǔ)的transgene,它是指把一種有機(jī)體的某些基因移植到另外一個(gè)有機(jī)體上,包括自然雜交和工程技術(shù)兩種手段。但是為什么說這個(gè)詞的翻譯不準(zhǔn)確呢?
          一、主客體本末倒置。“轉(zhuǎn)基因”是站在“提供基因”的有機(jī)體這一方說的,比如“我去銀行轉(zhuǎn)賬”是到銀行里把說話者的錢給別人;如果是把別人的錢轉(zhuǎn)到自己賬上,那就是“上賬”。
          二、 “轉(zhuǎn)”有托生轉(zhuǎn)世的民族文化意義。中國(guó)長(zhǎng)期受佛教的影響,其中一點(diǎn)是民眾相信人與動(dòng)物、牲畜之間具有“相互轉(zhuǎn)換”的可能性,或者一個(gè)生命體“轉(zhuǎn)世”成另一 生命體。
          三、與民族的文化心理相抵觸。中華民族是一個(gè)“尚同思維”的群體,天然排斥任何變化、改變,社會(huì)上言行跟大眾不一樣者就是“腦殘”、“神經(jīng)病”、“奇葩”、“另類”。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • 免费A片网址 | 日本免费A视频 | 日韩网站免费观看 | 国产在线一区视频 | 国内精品国产成人国产三级 |