<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 同聲傳譯不確定的因素及應(yīng)對方法
        同聲傳譯不確定的因素及應(yīng)對方法
        http://www.zsyuanfang.com 2014-06-11 16:08 上海翻譯公司
          據(jù)相關(guān)人員介紹:“同聲傳譯的聽譯是有著天生的內(nèi)在困難,而且這個困難不是因為譯員的自身的能力缺欠所造成的!”,據(jù)研究發(fā)現(xiàn),目前已能基本確定影響同聲傳譯精確度的主要原因有以下兩大點(diǎn):
          第一,同一時間條件下同步處理多層次信息加工,會導(dǎo)致翻譯準(zhǔn)確度的下降。盡管到目前為止沒有人能解釋口譯員的認(rèn)知系統(tǒng)是如何處理信息的,但可以確定的是,譯員在聽說同步進(jìn)行時,目的語的信息加工處理也在不停地進(jìn)行,而在這樣的同步情況下,對目的語的處理自然而然伴隨著一種“意識加工”,這種額外的信息處理要求增加了譯員的認(rèn)知負(fù)擔(dān)。
          第二,兩種源語間的同步輸入而產(chǎn)生的互相干擾,兩種不同音頻信息同時輸入譯員耳朵,干擾了譯員對信息的正常接收,從而最終影響到翻譯質(zhì)量,除此之外,影響譯員聽譯精確度的還有噪音。
          面對以上情況,作為同聲傳譯的譯員該如何面對和處理呢?
          首先,譯員需要平時鍛煉克服噪音干擾的能力。
          其次,就是必須注意說話的方式,比如:保持適度的音量、語速、音高和節(jié)奏。這樣也有好處就是有一個合理的時間緩長可發(fā)現(xiàn)譯語中的錯誤并進(jìn)行及時的更正。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • 免费的看污片丝瓜视频 | 亚洲成人第一网站 | 三级毛片视频 | 亚洲一级毛色片 | 国产精品成人99一区无码 |