<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 技能訓(xùn)練的譯文評價方法
        技能訓(xùn)練的譯文評價方法
        http://www.zsyuanfang.com 2013-09-18 16:15 法語翻譯公司
             在翻譯技能訓(xùn)練中,學(xué)生完成全部譯文之后,必須對之作出評價。作為翻譯訓(xùn)練,評價的重點不應(yīng)放在評判譯文,即翻譯結(jié)果的好與壞上,而應(yīng)檢查學(xué)生的譯文是否體現(xiàn)了教學(xué)的指導(dǎo)思想與訓(xùn)練方法。
            勒菲阿爾建議,在學(xué)生集體評價譯文范文時,教師不宜呈現(xiàn)原文,只有當(dāng)學(xué)生看法不一,各持已見,討論中發(fā)生爭執(zhí)不下的特殊情況時,才讓學(xué)生去比較原文,作進一步的分析與判別。之所以要這樣做,勒菲阿爾認(rèn)為有以下幾點理由:
            一是訓(xùn)練時是以段落翻譯方式進行,評價時亦應(yīng)采用同樣的方式。
            二是學(xué)生是在不查看原文字句的情況下進行譯語表達,證明譯前閱讀足以使學(xué)生明白原文的意思,因此,譯文評價時不用查看原文,譯文體系內(nèi)潛在的錯誤及其原因也容易發(fā)現(xiàn)。
            三是不依靠原文進行譯文評價,可同時檢查學(xué)生對原文理解記憶的程度,由此產(chǎn)出的譯語質(zhì)量以及學(xué)生與原語語言形式保持的距離等。
            四是可以通過學(xué)生的譯文,同時評價其譯語表達能力和語言交際能力。
            勒菲阿爾認(rèn)為,譯文評價階段也是學(xué)生進一步加深對翻譯理論及翻譯方法的理解、認(rèn)識的階段。尤其應(yīng)指出的是,通過譯文評價,進一步明確一種正確翻譯觀與成功的翻譯實踐之間存在著一定的關(guān)系,促使學(xué)生不斷地在實踐中總結(jié)出成功的經(jīng)驗.從而更易自覺地運用理論建立技能意識。
         
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
          2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
              <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

            • www.夜夜嗨 | 小骚逼黄色大片 | 日本免费aaaaaa | 国产内射视频 | 无码高清操逼 |