<th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
    1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
    2. <tfoot id="wri7l"></tfoot>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
        <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

      • 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯的質量如何檢測
        翻譯的質量如何檢測
        http://www.zsyuanfang.com 2013-09-09 16:49 英語翻譯公司
             勒菲阿爾認為,作為職業(yè)顧問,就像翻譯行業(yè)的主管一樣,要對翻譯同行進行職業(yè)檢測,以保證其職業(yè)能力。鑒于目前翻譯行業(yè)入行無一定之規(guī),各學校設置的翻譯教學無論教學目標、教學方法,還是教學水平都不統(tǒng)一,進行職業(yè)檢測是非常必要的。因此學生在學期間,便應了解檢測的原則、標準和方法。
            檢測手段一般采用考試形式。作為策略家,職業(yè)顧問不可能通曉各種原語和譯入語,不可能熟悉各專業(yè)的知識,因此,在翻譯考試中,他常常需要挑選適當?shù)目脊佟榇耍辗瓢栐O計了一套挑選標準。該標準的原則,我們認為是可行的。勒菲阿爾建議,在挑選考官時,可按以下標準掌握:
            (1)考官不一定要懂翻譯考試的原語。當然,懂最好,但譯入語必須是他的母語;
            (2)考官必須是熟悉翻譯考試的主題內容的專家;
            (3)考官不僅能自然正確地運用譯入語,而且能用譯入語進行推理思維和思維連接。
            關于如何評價考試譯文,勒菲阿爾指出,考官在閱讀譯文時首先應考慮以下兩個問題:一是譯文的語言表達是否自如、地道,二是譯文的內容是否清楚、連貫。
            只要其中有一個否定答案,評價應馬上終止。譯文中出現(xiàn)的問題表明:可能譯者沒有掌握必要的翻譯技能;可能譯者沒有意識到自己不熟悉主題知識。不管是哪種原因,都不宜錄用,因為這個考生不具備翻譯的基本條件。
            當以上兩個問題的答案是肯定時,考官進一步檢查譯文中所有的信息是否忠實于原文,內容是否完整,表達的語氣是否恰當?shù)取?/div>
            對策訓練階段,最好讓學生參與真實的翻譯考試的評價工作,以便更好地掌握翻譯檢測的原則。
         
        相關新聞信息
          <th id="wri7l"><em id="wri7l"></em></th>
          1. <tfoot id="wri7l"><menuitem id="wri7l"></menuitem></tfoot>
            • <tfoot id="wri7l"></tfoot>
                <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>
                <th id="wri7l"><progress id="wri7l"></progress></th>

              • 日日夜夜干手机网站 | 欧美一级欧美三级在线观看 | 中文字幕在线视频网站国产免费 | 黑人大屌双插欧美女人 | 青草天堂 |